„Закон за изменение и допълнение на Закона за управление на средствата от Европейските структурни и инвестиционни фондове“.
§ 1. Наименованието на Закона се изменя така:
„Закон за управление на средствата от Европейските фондове при споделено управление“.
§ 2. В чл. 1 се правят следните изменения:
1. В ал. 1, т. 4 думата „сертифициране“ се заменя със „счетоводно отчитане“.
2. В ал. 2 изречение първо се изменя така:
„Средствата от ЕФСУ по смисъла на този закон са средства от Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд плюс, Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони, Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури, Фонд „Убежище, миграция и интеграция“, Фонд „Вътрешна сигурност“ и Инструмента за финансова подкрепа за управлението на границите и визова та политика, предоставени по програми на Република България.“
§ 3. В чл. 2 ал. 1 се изменя така:
„(1) Средствата от ЕФСУ се управляват при спазване на хоризонталните принципи и законност, добро финансово управление, пропорционалност и прозрачност чрез партньорство и многостепенно управление с цел намаляване на административната тежест за бенефициента и при осигуряването на видимост.“
§ 4. В чл. 3, ал. 2 думите „програмите, включени в Споразумението за партньорство“ и запетаята след тях се заменят с „програмите за съответния програмен период“.
§ 5. В чл. 4 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 2 думите „възстановима помощ“ и запетаята пред тях се заличават.
2. В ал. 4 след думата „други“ се добавя „фондове и“, а думите „в съответствие с чл. 65, параграф 11 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (ОВ, L 347/320 от 20 декември 2013 г.), наричан по-нататък „Регламент (ЕС) № 1303/2013“ се заличават.
3. Създава се ал. 5:
„(5) Безвъзмездната финансова помощ може да се предоставя под условие за пълно или частично възстановяване, като условията се посочват в документите по чл. 26, ал. 1.“
§ 6. Създава се чл. 4а:
„Чл. 4а. (1) Финансовите инструменти предоставят подкрепа на крайни получатели за инвестиции в материални и нематериални активи, както и за текущи активи, които се очаква да бъдат финансово жизнеспособни и за които няма достатъчно финансиране от пазарни източници.
(2) Подкрепата чрез финансови инструменти се предоставя за елементите на инвестициите, които не са физически завършени или изцяло изпълнени към датата на решението за инвестиция.“
§ 7. В чл. 5 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1 думите „с изключение на тези по чл. 39 от Регламент (ЕС) № 1303/2013“, запетаята пред тях и запетаята след тях се заличават, а думите „Фонд на фондовете“ се заменят с „Холдингов фонд“.
2. В ал. 2, изречение първо думите „Фондът на фондовете“ се заменят с „Холдинговият фонд“ и думите „лице то, управляващо Фонда на фондовете“ се заменят с „лицето, изпълняващо Холдинговия фонд“.
3. Алинея 3 се изменя така:
„(3) Лицето, изпълняващо Холдинговия фонд, е „Фонд мениджър на финансови инструменти в България“ ЕАД – еднолично търговско дружество с държавно участие в капитала.“
4. Създава се ал. 6:
„(6) Редът и начинът на използване на ресурса по ал. 5 се определят с постановление на Министерския съвет по съвместно предложение на министъра на финансите и министъра, отговорен за изпълнението на мерките, които ще се финансират с ресурса.“
§ 8. Създава се чл. 5а:
„Чл. 5а. Условията и правилата за предоставяне на подкрепа чрез финансови инструменти, комбинирането на финансови инструменти с безвъзмездна финансова помощ, изпълнението на финансовите инструменти и правилата за управление и контрол се определят с нормативен акт на Министерския съвет по предложение на министъра на финансите.“
§ 9. В чл. 7 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 3:
а) точка 6 се изменя така:
„6. отговаря за наличието и функционирането на системи за управление и контрол на програмите в съответствие с ключовите изисквания на Приложение ХI на Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 година за установяване на общоприложимите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд плюс, Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход и Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури, както и на финансовите правила за тях и за фонд „Убежище, миграция и интеграция“, Фонд „Вътрешна сигурност“ и Инструмента за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика (OB, L 231/159 от 30 юни 2021 г.), наричан по-нататък „Регламент (ЕС) 2021/1060“;“
б) в т. 8 думите „публичност и прозрачност“ се заменят с „видимост, прозрачност и комуникация“.
2. В ал. 4:
а) в т. 1 след думите „Европейския социален фонд“ се добавя „плюс, Фонда за справедлив преход“;
б) в т. 4 думата „сертификация“ се заменя със „счетоводно отчитане“, думите „Регламент (ЕС) № 1303/2013“ се заменят с „Регламент (ЕС) 2021/1060“, а след думите „Европейския социален фонд“ се добавя „плюс, Фонда за справедлив преход“.
§ 10. В чл. 9 се правят следните изменения и допълнения:
1. Алинея 1 се изменя така:
„(1) Органи по програмите по чл. 3, ал. 2, финансирани със средства от ЕФСУ, са управляващите органи, счетоводните органи и одитните органи.“
2. В ал. 3 думите „или на сертифициращия“ се заличават.
3. В ал. 6 изречение първо се изменя така:
„Счетоводните органи извършват специфични контролни дейности с цел заявяване за възстановяване пред Европейската комисия на разходваните средства по програмите по чл. 3, ал. 2 и изготвяне и изпращане на Европейската комисия на годишни счетоводни отчети по всяка програма.“
4. В ал. 7 след думата „редовността“ се поставя запетая и се добавя „правилността“.
§ 11. В чл. 12 ал. 2 се отменя.
§ 12. В чл. 13, ал. 2 се правят следните изменения:
1. В т. 1 и 3 думата „приоритети“ се заменя с „цели“.
2. Точка 4 се отменя.
§ 13. В чл. 14 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 2:
а) точки 3 и 4 се изменят така:
„3. разглежда изпълнението и следи за напредъка при изпълнението на програмата и напредъка към постигането на междинните цели и на целевите стойности;
4. следи за изпълнението и прилагането на отключващите условия през целия програмен период;“
б) в т. 5 думите „приоритетни оси или“ се заличават;
в) създава се нова т. 6:
„6. следи за изпълнение на действията по комуникация и видимост;“
г) създават се т. 7 – 9:
„7. следи за напредъка на изпълнението на операциите от стратегическо значение;
8. одобрява окончателния доклад за качеството на изпълнението на програмите, финансирани от Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд плюс, Фонда за справедлив преход и Кохезионния фонд и годишните доклади за качеството на изпълнение на програмите, финансирани от Фонд „Убежище, миграция и интеграция“, Фонд „Вътрешна сигурност“ и Инструмента за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика;
9. одобрява плана за извършване на оценка на програмите и неговите изменения;“
д) досегашната т. 6 става т. 10.
2. Алинея 3 се отменя.
§ 14. В чл. 15 се правят следните изменения:
1. В ал. 2 изречение първо се изменя така:
„Комитетите по ал. 1 се създават и техният състав се определя с нормативен акт на Министерския съвет при спазване изискванията на чл. 8 и 39 от Регламент (ЕС) 2021/1060 и чл. 124 от Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 година за установяване на правила за подпомагане за стратегическите планове, които трябва да бъдат изготвени от държавите членки по линия на общата селскостопанска политика (стратегически планове по ОСП) и финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1305/2013 и (ЕС) № 1307/2013 (ОB, L 435/1 от 6 декември 2021 г.), наричан по-нататък „Регламент (ЕС) 2021/2115“.“
2. Алинея 3 се отменя.
§ 15. В чл. 16 се правят следните изменения:
1. В ал. 2 думите „два пъти“ се заменят с „веднъж“.
2. В ал. 4 думите „и на Единния информационен портал за обща информация за изпълнението и управлението на ЕСИФ“ се заменят с „и/или на Единния информационен портал за обща информация за изпълнението и управлението на средствата от ЕС“.
§ 16. В чл. 17, ал. 2 думите „на всяко тримесечие“ се заменят с „годишно“.
§ 17. В глава втора, в наименованието на раздел III думата „Информация“ се заменя с „Видимост, прозрачност“.
§ 18. Навсякъде в чл. 18 думата „информация“ се заменя с „видимост, прозрачност“.
§ 19. В чл. 20, ал. 2 думата „информация“ се заменя с „видимост, прозрачност“.
§ 20. В чл. 21 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1 накрая се добавя „и при спазване на принципите за намаляване на административната тежест, ефективно, ефикасно и икономично управление и контрол на средствата“.
2. Алинея 2 се изменя така:
„(2) Информацията по ал. 1, включително съдържащите се в нея индивидуални данни, може да се използва за статистически и аналитични цели и да се публикува и разпространява с цел осигуряване на публичност и прозрачност при управлението на средствата при спазване на изискванията на Закона за защита на личните данни и на Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 година относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/EО (ОB, L 119/1 от 4 май 2016 г.).“
§ 21. В чл. 22, ал. 3, изречение първо след думите „съответния акт“ се добавя „или в него се препраща към публикувания в ИСУН акт“.
§ 22. Създава се чл. 22а:
„Чл. 22а. За целите на провеждането на производствата пред управляващите органи в ИСУН се създава интеграция с други приложими регистри, поддържани от държавните органи и администрации, за получаване по служебен път на необходимата информация от съответния първичен администратор на данни.“
§ 23. В чл. 24 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 2:
а) след думите „по ал. 1“ се поставя запетая, добавя се „а в случай на предоставяне на подкрепа от повече от един фонд – от органа по ал. 1 на водещия фонд“ и се поставя запетая;
б) създава се изречение второ:
„При стратегия за ВОМР, подкрепена от повече от един фонд, безвъзмездната финансова помощ се предоставя от органа по ал. 1 на водещия фонд.“
2. Алинеи 3 – 5 се отменят.
3. Създават се ал. 6 и 7:
„(6) Безвъзмездната финансова помощ по изпълнение на подхода „Интегрирани териториални инвестиции“, наричан по нататък „ИТИ“, се предоставя от органите по ал. 1 въз основа на подадени проектни предложения в изпълнение на одобрена по реда на Закона за регионалното развитие и актовете по прилагането му концепция за ИТИ.
(7) При комбинирана подкрепа чрез финансов инструмент и безвъзмездна финансова помощ в рамките на единична операция по финансов инструмент и на едно споразумение за финансиране безвъзмездната финансова помощ се предоставя от субекта, изпълняващ финансовия инструмент.“
§ 24. В чл. 25, ал. 1, т. 1 след думите „интегрирани проектни предложения“ се поставя запетая и се добавя „подбор на проектни предложения в изпълнение на одобрена концепция за ИТИ“, а думите „както и на големи проекти по смисъла на чл. 100 от Регламент (ЕС) № 1303/2013“ се заличават.
§ 25. В чл. 26 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 2 след думите „управляващия орган“ се поставя запетая и съюзът „или“ се заменя със „съответно“, а след думите „съответната програма“ се поставя запетая и се добавя „съответно от местната група за действие“.
2. Алинея 4 се изменя така:
„(4) Проектите на документи по ал. 1 при процедури чрез подбор се публикуват в ИСУН преди внасянето им за утвърждаване. Информация относно публикуваните в ИСУН проекти на документи се публикува на интернет страницата на съответната програма и/или в Единния информационен портал. Заинтересованите лица могат да изпращат писмени предложения и възражения по проектите на документи посредством ИСУН в определен от управляващия орган срок, който не може да бъде по кратък от една седмица. За неуредените въпроси, свързани с обсъждането на постъпилите предложения и възражения, се прилага глава пета, раздел ІІ от Административнопроцесуалния кодекс.“
3. Алинея 6 се изменя така:
„(6) Утвърдените документи по ал. 1 се съобщават на всички заинтересовани лица, като се публикуват в ИСУН заедно с обявата за откриване на процедурата чрез подбор, съответно заедно с поканата за участие в процедурата чрез директно предоставяне. Информация относно публикуваните в ИСУН утвърдени документи се публикува на интернет страницата на съответната програма и/или в Единния информационен портал.“
§ 26. В чл. 27, ал. 6, в изречение второ накрая се поставя запетая и се добавя „а за производства по глава дванадесета от Административнопроцесуалния кодекс се събира половината от дължимата такса по изречение първо, но не по-малко от 100 лв.“
§ 27. В чл. 28, ал. 1 т. 2 се изменя така:
„2. правила за прилагане на подхода ВОМР за съответния програмен период.“
§ 28. В чл. 29, ал. 1 се създават т. 4 – 6:
„4. спазване на основните права;
5. устойчиво развитие;
6. опазване на околната среда.“
§ 29. В чл. 34 се създава ал. 5:
„(5) Ръководителят на управляващия орган прекратява производството по отношение на кандидат, чието проектно предложение е включено в списъка по ал. 1 и той не е подал възражение в срока и по реда на ал. 3. Актът за прекратяване на производството се издава в двуседмичен срок от съобщаването на кандидата за недопускането му, съответно по реда на чл. 22, ал. 3 или 4.“
§ 30. В чл. 36 се правят следните изменения и допълнения:
1. Създава се нова ал. 3:
„(3) Когато за удостоверяване на обстоятелствата по ал. 2 е необходимо издаването на документи от органи или институции извън страната, срокът може да бъде удължен с 30 дни.“
2. Досегашната ал. 3 става ал. 4.
§ 31. В чл. 37 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 3:
а) в т. 3 думите „приоритетна ос“ се заменят с „приоритетна“;
б) точка 5 се отменя.
2. Създава се ал. 5:
„(5) Кандидатите, чиито проектни предложения са включени в списъка по чл. 35, т. 2, се уведомяват за това в срока по ал. 1.“
§ 32. В чл. 38 числото „10“ се заменя с „14“.
§ 33. В чл. 40, ал. 3 в изречение първо думите „параграф 2, буква „б“ от Регламент (ЕС) № 1303/2013“ се заменят с „параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/1060“, а изречение второ се заличава.
§ 34. В чл. 41 се правят следните допълнения:
1. В ал. 1 се създава ново изречение първо:
„Подборът на стратегии за ВОМР се извършва чрез съвместна покана от управляващите органи, участващи във финансирането на подхода ВОМР.“
2. В ал. 2 се създава изречение второ:
„При предоставяне на подкрепа от повече от един фонд управляващите органи могат да изберат един от фондовете за водещ, като за изпълнение на стратегията се прилагат правилата на водещия фонд при спазване на обхвата и правилата за допустимост на всеки от фондовете, участващ в предоставянето на подкрепа за стратегията.“
3. В ал. 3 след думите „управляващия орган“ се добавя „и/или в Единния информаци онен портал“.
§ 35. В чл. 42, ал. 2 и 3 числото „34“ се заменя с „33“ и думите „Регламент (ЕС) № 1303/2013“ се заменят с „Регламент (ЕС) 2021/1060“.
§ 36. В чл. 43 се правят следните изменения:
1. В ал. 1 съюзът „или“ се заменя със запетая, а след думите „на програмата“ се поставя запетая, добавя се „или в концепция за ИТИ, одобрена по съответния ред“ и се поставя запетая.
2. В ал. 2 т. 4 и 5 се отменят.
§ 37. В чл. 44 се правят следните изменения:
1. В ал. 1 запетаята след думите „системен проект“ се заменя със съюза „и“, а думите „голям проект по смисъла на чл. 100 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 и съвместен план за действие по смисъла на чл. 104 от същия регламент“ и запетаята пред тях се заличават.
2. В ал. 2 думите „на голям проект по смисъла на чл. 100 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 и на съвместен план за действие по смисъла на чл. 104 от същия регламент“ и запетаята пред тях се заличават.
§ 38. В чл. 45, ал. 1 се правят следните изменения:
1. В основния текст след думите „едноседмичен срок“ се поставя запетая, добавя се „съ ответно за интегрирани проектни предложения – в 10-дневен срок“ и се поставя запетая.
2. Точки 4 и 5 се отменят.
§ 39. В чл. 47 ал. 4 се отменя.
§ 40. В чл. 48 се правят следните изменения:
1. Алинея 3 се отменя.
2. В ал. 5 думите „Алинеи 1 – 3“ се заменят с „Алинеи 1 и 2“.
§ 41. В чл. 50, ал. 1 след думата „равнопоставеност“ се поставя запетая и се добавя „спазване на основните права“.
§ 42. В чл. 55 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1:
а) думите „и възстановимата помощ могат да бъдат предоставени“ се заменят с „може да бъде предоставена“;
б) точка 2 се изменя така:
„2. единични разходи;“
в) в т. 3 думите „които не надвишават левовата равностойност на 100 000 евро публичен принос“ и запетаята пред тях се заличават;
г) създава се т. 5:
„5. финансиране, което не е свързано с разходи.“
2. В ал. 2 след думите „Формите по ал. 1“ се поставя запетая и се добавя „т. 1 – 4“, а накрая се добавя „или се изпол зват за различни проекти, които са част от една операция, или за последващи етапи от операция“.
§ 43. В чл. 56, ал. 2 думите „възстановима помощ или“ се заличават, а думите „чл. 37, параграф 7 от Регламент (ЕС) № 1303/2013“ се заменят с „посоченото в акта по чл. 5а“.
§ 44. В чл. 57 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1:
а) в т. 1 думите „разходите са за дейности, съответстващи на критериите за подбор на операции“ се заменят с „разходите са за дейности, съответстващи на предвидените в одобрения проект“;
б) създава се нова т. 3:
„3. разходите не надхвърлят праговете за съответната категория в документите по чл. 26, ал. 1 и в одобрения проект;“
в) досегашната т. 3 става т. 4 и се изменя така:
„4. разходите са за реално доставени продукти, извършени услуги, строителни и монтажни работи и положен труд;“
г) досегашните т. 4 и 5 стават съответно т. 5 и 6;
д) досегашната т. 6 става т. 7 и се изменя така:
„7. за направените разходи е налична одитна следа съгласно мини малните изисквания на приложение XIII от Регламент (ЕС) 2021/1060 и са спазени изискванията за съхраняване на документите съгласно чл. 82 от Регламент (ЕС) 2021/1060;“
е) досегашната т. 7 става т. 8.
2. В ал. 2 накрая се поставя запетая и се добавя „освен в случаите на чл. 59а“.
§ 45. В чл. 58, ал. 2 думата „само“ се заличава, а думите „при условията на чл. 70 от Регламент (ЕС) № 1303/2013, когато се осъществяват извън програмния район“ се заменят с „когато се осъществяват извън него, при условие че допринасят за целите на програмата“.
§ 46. В глава пета, раздел І се създава чл. 59а:
„Чл. 59а. (1) При настъпване на изключителни или необичайни обстоятелства по чл. 20 от Регламент (ЕС) 2021/1060 и въз основа на издадено решение за изпълнение от Европейската комисия се считат за допустими разходи за операции, които са физически завършени или изцяло изпълнени преди подаването на проектно предложение от бенефициента до управляващия орган, при условие че операцията е в отговор на настъпилите обстоятелства.
(2) Разходите за операции могат да бъдат признати за допустими считано от датата на потвърждаването на настъпването на обстоятелствата при условията и по реда на чл. 20 от Регламент (ЕС) 2021/1060.“
§ 47. В глава пета, в заглавието на раздел II думата „сертифициране“ се заменя с „отчитане“.
§ 48. В чл. 60, ал. 3 цифрата „4“ се заменя с „5“.
§ 49. В чл. 62, ал. 1 числото „90“ се заменя с „80“.
§ 50. В чл. 64, ал. 3 се създава изречение второ:
„Отказ за верификация се издава и за установяване на недължимо платени и надплатени суми по проекта вследствие на извършено верифициране.“
§ 51. Създава се чл. 64а:
„Чл. 64а. (1) Установените недължимо платени и надплатени суми се възстановяват от плащания по проекта. Когато отказ от верификация е издаден след съответното плащане, установените недължимо платени и надплатени суми се възстановяват чрез доброволно изпълнение от страна на бенефициента в 14-дневен срок. След изтичането на срока за доброволно плащане недължимо платените и надплатените суми се прихващат от следващо плащане по проекта заедно с дължимите лихви за просрочие, а когато това е неприложимо – чрез упражняване на права по дадените от бенефициента обезпечения по чл. 61, ал. 2, по ред и начин, определени в нормативния акт по чл. 7, ал. 4, т. 4.
(2) След окончателното плащане по проект установените и невъзстановени недължимо платени и надплатени суми са публично вземане съгласно чл. 162, ал. 2, т. 8 от Данъчно-осигурителния процесуален кодекс.“
§ 52. Член 65 се отменя.
§ 53. Член 66 се изменя така:
„Чл. 66. (1) Счетоводният орган изготвя и изпраща към Европейската комисия заявление за плащане по всяка програма до шест пъти в годината, в което включва верифицирани от управляващите органи разходи.
(2) Счетоводният орган не включва в заявление за плащане разходи:
1. за които има наложена финансова корекция, определена по реда на чл. 73, след датата на верификация, но в периода, за който се отнася заявлението за плащане;
2. за които е получена информация за образувано производство или проверка от Прокуратурата на Република България, Европейската прокуратура, ОЛАФ и Комисията за противодействие на корупцията и за отнемане на незаконно придобитото имущество.“
Можете да споделите това изказване с приятелите си като им изпратите следния линк:
Издържаме се единствено чрез малки дарения от физически лица!
Също можете да направите , както и да ни дарите по или .