Благодаря, господин Председател.
„Доклад относно Законопроект за изменение и допълнение на Закона за ограничаване изменението на климата, № 51-502-01-45, внесен от Министерския съвет на 2 септември 2025 г., приет на първо гласуване на 12 септември 2025 г.
„Закон за изменение и допълнение на Закона за ограничаване изменението на климата“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за наименованието на Закона.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 1:
„§ 1. В чл. 1 се правят следните изменения и допълнения:
1. В т. 5 думата „схема“ се заменя със „система“.
2. В т. 9 накрая се добавя „и последващите му изменения“.
3. Точка 10 се отменя.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 2, като:
1. Думите „Създава се чл. 2а“ се заменят с „В глава първа се създава чл. 2а“;
2. Алинея 1 се изменя така:
„(1) Република България определя обща дългосрочна национална цел за постигане на климатична неутралност и нулеви нетни емисии на парникови газове до 2050 г. в съответствие с разпоредбите на Парижкото споразумение и Регламент 2021/1119 на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 2021 г. за създаване на рамката за постигане на неутралност по отношение на климата и за изменение на регламенти (ЕО) № 401/2009 и (ЕС) 2018/1999 (Европейски закон за климата) (OB, L 243/1 от 9 юли 2021 г.).“
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 3:
„§ 3. В чл. 3 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1 след думите „чл. 8“ се поставя запетая и се добавя „8а“.
2. В ал. 4 думите „Министерството на транспорта, информационните технологии и съобщенията“ се заменят с „Министерството на транспорта и съобщенията“.“
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 4:
„§ 4. В чл. 4, ал. 1 думите „министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията“ се заменят с „министъра на транспорта и съобщенията“ и след думите „министъра на здравеопазването“ се добавя „министъра на електронното управление“.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 5, като:
1. В текста преди т. 1 думите „и допълнения“ се заличават.
2. В т. 1 думите „(ОВ L 23 декември 2023 г.)“ се заменят с „(ОВ, L 2023/2830 от 20 декември 2023 г.)“.
3. В т. 2 думите „ОВ L 328,“ се заменят с „ОВ, L 328/1 от“.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 6:
„§ 6. В чл. 7 се правят следните изменения и допълнения:
1. В т. 2 думата „тонкилометрите“ се заменя с „емисиите“.
2. Точка 3 се изменя така:
„3. извършва консервативна оценка на емисии по смисъла на Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2066 на Комисията от 19 декември 2018 г. относно мониторинга и докладването на емисиите на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламент (ЕС) № 601/2012 на Комисията (OB, L 334/1 от 31 декември 2018 г.), наричан по-нататък „Регламент за изпълнение (ЕС) № 2018/2066“;“.
3. Създава се нова т. 8:
„8. одобрява, отказва да одобри, преразглежда и актуализира плановете относно методиката за мониторинг по чл. 6 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/331 на Комисията от 19 декември 2018 г. за определяне на валидни за целия Съюз преходни правила за хармонизирано безплатно разпределяне на квоти за емисии в съответствие с чл. 10а от Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (OB, L 59/8 от 27 февруари 2019 г.), наричан по-нататък „Делегиран регламент (ЕС) № 2019/331“;“.
4. Създават се т. 9 и 10:
„9. изпълнява функциите на администриращ орган по отношение на корабно дружество, предвидени в Регламент (ЕС) 2015/757 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2015 г. относно мониторинга, докладването и проверката на емисиите на въглероден диоксид от морския транспорт и за изменение на Директива 2009/16/ЕО (OB, L 123/55 от 19 май 2015 г.), наричан по-нататък „Регламент (ЕС) 2015/757“, и последващите му изменения, и в приетите от Европейската комисия в съответствие с него делегирани актове и актове за изпълнение;
10. издава, отказва да издаде, преразглежда, актуализира и отменя разрешителните за емисии на парникови газове и одобрява, отказва да одобри, преразглежда и актуализира плановете за мониторинг на годишните емисии на лицата, които освобождават горива за потребление в секторите по приложение № 3“.
5. Досегашната т. 8 става т. 11.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 7.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 8.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 9.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 10:
„§ 10. В чл. 12, ал. 1 се правят следните изменения и допълнения:
1. Точка 3 се изменя така:
„3. министърът на транспорта и съобщенията;“.
2. В т. 5 накрая се добавя „и индустрията“.“
Комисията предлага да се създаде нов § 11:
„§ 11. В чл. 15, ал. 2, изречение първо думите „министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията“ се заменят с „министъра на транспорта и съобщ енията“ и в изречение второ думите „Министърът на транспорта, информационните технологии и съобщенията“ се заменят с „Министърът на транспорта и съобщенията“.“
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 11, който става § 12:
„§ 12. В глава трета, раздел II „Международна търговия с предписани емисионни единици и Национална схема за зелени инвестиции“ с чл. 16 – 27 и раздел III „Механизми за съвместно изпълнение и чисто развитие по Протокола от Киото“ с чл. 28 и 29 се отменят.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 12, който става § 13, като думата „заглавието“ се заменя с „наименованието“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 13, който става § 14, като т. 1 се изменя така:
„1. В ал. 2 думите „Европейската схема“ се заменят с „Европейската система“ и думите „други схеми“ се заменят с „други системи“.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 14, който става § 15, като думата „заглавието“ се заменя с „наименованието“.
Комисията подкрепя по принцип т екста на вносителя и предлага следната редакция на § 15, който става § 16:
§ 16. В чл. 33 се правят следните изменения:
1. В ал. 1 т. 5 се изменя така:
„5. задължение за връщане до 30 септември всяка година на квоти, равни на общото количество емисии от инсталацията за всяка календарна година, верифицирани в съответствие с наредбата по чл. 5, т. 2 и Регламент за изпълнение ЕС 2018/2067 на Комисията от 19 декември 2018 г. за проверка на данните и за акредитация на проверяващите органи съгласно Директива 2003/87/ЕО на Eвропейския парламент и на Съвета, (ОВ L 334/94 от 31 декември 2018 г.), наричан по-нататък „Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2067“.
2. Алинея 2 се изменя така:
„(2) Изпълнителният директор на ИАОС след съгласуване с условията на комплексното разрешително, ако такова се изисква съгласно чл. 117 от Закона за опазване на околната среда, издава разрешителното по ал. 1 в тримесечен срок от датата на получаване на заявлението на оператора по чл. 32, ал. 1.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 16, който става § 17, като:
1. В ал. 4, т. 1 думата „окончателно“ се заличава.
2. Алинея 8 се изменя така:
„(8) В случите, когато инсталация, извършваща дейности по приложение № 1, промени производствените си процеси с цел намаляване на емисиите си на парникови газове и вече не отговаря на прага за номинална топлинна мощност над 20 MW, операторът на тази инсталация има право да остане в обхвата на ЕСТЕ до края на текущия или до края на следващия петгодишен период по чл. 43, ал. 8.“
3. В ал. 9 думите „е длъжен“ се заличават, думата „да уведоми“ се заменя с „уведомява“ и абревиатурата „МОСВ“ се заменя с „министъра на околната среда и водите“.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 17, който става § 18:
„§ 18. В чл. 35 се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 1 думите „Регламент (ЕС) № 601/2012“ се заменят с „Регламент за изпълнение (ЕС) № 2018/2066“.
2. В ал. 2 и навсякъде в ал. 4 думата „тонкилометрите“ се заменя с „емисиите“.
3. Създава се ал. 6.
„(6) Авиационните оператори осъществяват мониторинг и в срок до 31 март всяка година докладват на изпълнителния директор на ИАОС настъпилите през предходната календарна година, несвързани с CO2, въздействия на всяко въздухоплавателно средство, съгласно акт за изпълнение на Европейската комисия.“
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 18, който става § 19:
„§ 19. В чл. 36 се правят следните изменения:
1. В ал. 2 навсякъде думата „тонкилометрите“ се заменя с „емисиите“.
2. В ал. 3 думите „Регламент (ЕС) № 600/2012“ се заменят с „Регламент (ЕС) № 2018/2067“.
3. В ал. 5:
а) в текста преди т. 1 думите „Регламент (ЕС) № 601/2012“ се заменят с „Регламент за изпълнение (ЕС) № 2018/2066“;
б) в т. 1 думите „чл. 67, параграф 1, ал. 1 от Регламент (ЕС) № 601/2012“ се заменят с „чл. 68, параграф 1, ал. 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 2018/2066“;
в) в т. 2 думите „Регламент (ЕС) № 601/2012“ се заменят с „Регламент за изпълнение (ЕС) № 2018/2066“;
г) в т. 3 думите „Регламент (ЕС) № 600/2012“ се заменят с „Регламент за изпълнение (ЕС) № 2018/2067“.
4. Алинея 6 се отменя.“
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 19, който става § 20:
„§ 20. В глава четвърта, раздел III се създава чл. 36а:
„Чл. 36а. (1) Операторите на инсталации по чл. 31, на които са разпределени безплатни квоти в съответствие с Раздел V, за целите на чл. 47, ал. 1 и 2 изготвят годишен доклад за равнището на дейност за всяка подинсталация за календарната година, предхождаща годината на докладване, изготвен в съответствие с чл. 3 на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1842 на Комисията от 31 октомври 2019 г. за определяне на правила за прилагането на Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на допълнителните условия за коригиране на безплатното разпределение на квоти за емисии поради промени в равнището на дейност (OB L 282/20 от 4 ноември 2019 г., наричан по-нататък „Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1842“.
(2) Докладът по ал. 1 се изготвя и верифицира съгласно изискванията на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1842 и наредбата по чл. 5, т. 2 и се представя на министъра на околната среда и водите в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2019/331 по реда на наредбата по чл. 5, т. 2.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 20, който става § 21.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 21, който става § 22, като:
1. В чл. 37а:
а) в ал. 2 думите „OВ L 2023/2405,“ се заменят с „OВ L 2023/2405 от“;
б) в ал. 4 абревиатурата „МОСВ“ се заменя с „Министерството на околната среда и водите“ и думите „по смисъла на § 1, т. 1 от допълнителните разпоредби“ се заличават;
в) в ал. 5:
аа) в т. 1 думите „съгласно определението в § 1, т. 31 от допълнителните разпоредби на Закона за енергията от възобновяеми източници (ЗЕВИ)“ се заменят с „по смисъла на § 1, т. 31 от допълнителните разпоредби на Закона за енергията от възобновяеми източници“;
бб) в т. 2 абревиатурата „ЗЕВИ“ се заменя със „Закона за енергията от възобновяеми източници“;
вв) в т. 3 думите „летища в ЕС“ се заменят с „летища в Европейския съюз“;
г) в ал. 6 думите „се връщат“ се заменят с „предават“;
д) в ал. 7 думата „могат“ се заменя с „може“;
е) в ал. 8 думата „авиационните“ се заменя с „авиационни“;
ж) в ал. 9 навсякъде думите „СТЕ на ЕС“ се заменят с „ЕСТЕ“ и думите „на намаление“ се заличават.
2. В чл. 37б, ал. 3 думите „СТЕ на ЕС“ се заменят с „ЕСТЕ“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 22, който става § 23.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 23, който става § 24, като в ал. 2 абревиатурата „МОСВ“ се заменя с „Министерството на околната среда и водите“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 24, който става § 25.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 25, който става § 26:
„§ 26. В глава четвърта наименованието на раздел V се изменя така: „Разпределение на безплатни квоти“.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 26, който став а § 27, като т. 1 се изменя така:
„1. В ал. 1, изречение първо думите „за емисии от всички инсталации“ се заличават, а в изречение второ накрая се добавя „4,3 на сто, считано от 2024 г. до 2027 г., и 4,4 на сто, считано от 2028 г.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 27, който става § 28, като навсякъде в текста думите „Регламент (ЕС) № 2019/331“ се заменят с „Делегиран регламент (ЕС) № 2019/331“ и думите „чл. 62 от ЗЕЕ“ се заменят с „чл. 62 от Закона за енергийната ефективност“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 28, който става § 29.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 29, който става § 30, като в ал. 3 думите „Регламент (ЕС) 2019/331“ се заменят с „Делегиран регламент (ЕС) 2019/331“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 30, който става § 31.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 31, който става § 32, като:
1. В чл. 46б:
а) ал. 1 и 2 се изменят така:
„(1) Тридесет на сто допълнителни безплатни квоти се предоставят на Република България за периода 2026 – 2030 г., в случай че средно за периода 2014 – 2018 г. делът на емисиите от централно отопление от общото количество на тези емисии в Европейския съюз, разделен на дела на брутния вътрешен продукт на Република България от общия брутен вътрешен продукт на Европейския съюз, е по-голям от пет.
(2) Операторите на инсталации за централно отопление, които са подали заявление за допълнителни безплатни квоти за дадени инсталации до 31 май 2024 г., изготвят план за неутралност по отношение на климата за тези инсталации.“;
б) в ал. 3 в текста преди т. 1 думите „Регламент (ЕС) 2021/1119 на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 2021 г. за създаване на рамката за постигане на неутралност по отношение на климата и за изменение на регламенти (ЕО) № 401/2009 и (ЕС) 2018/1999 (OB L 243 от 9 юли 2021 г., наричан по-нататък „Регламент (ЕС) 2021/1119“, се заменят с „Регламент (ЕС) 2021/1119“;
в) в ал. 4 думите „Регламент (ЕС) 2018/2067“ се заменят с „Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2067“;
г) в ал. 5, т. 2 думите „Регламент (ЕС) 2018/2067“ се заменят с „Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2067“.
2. В чл. 46в:
а) в ал. 1, т. 1 навсякъде абревиатурата „ЗЕЕ“ се заменя със „Закона за енергийната ефективност“;
б) в ал. 2 абревиатурата „ЗЕЕ“ се заменя със „Закона за енергийната ефективност“ и думите „(OВ L 2024/873, 4 април 2024 г.), наричан по-нататък „Регламент (ЕС) 2024/873“, се заменят с „(OВ L 2024/873 от 4 април 2024 г.);
в) алинея 4 се изменя така:
„(4) Операторите доказват изпълнението на препоръките от доклада по чл. 62 от Закона за енергийната ефективност или от сертифицираната система за управление на енергията или други равностойни мерки, които водят до намаляване на емисиите на парникови газове, като представят потвърждение за изпълнението им.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 32, който става § 33, като в т. 2 думите „Регламент (ЕС) 2019/331“ се заменят с „Делегиран регламент (ЕС) 2019/331“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 33, който става § 34, като в чл. 47а, ал. 1, т. 2 и 3 думите „държава членка на ЕС“ се заменят с „държава – членка на Европейския съюз“, в чл. 47б, ал. 1 след думите „чл. 47а“ се добавя „ал. 1“ и в ал. 3 думите „пар. 8“ се заменят с „параграф 8“.
Комисията по дкрепя текста на вносителя за § 34, който става § 35, като думата „заглавието“ се заменя с „наименованието“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 35, който става § 36, като:
1. В т. 1 думите „са длъжни да предадат“ се заменят с „предават“ и думите „Регламент (ЕС) № 2018/2066“ се заменят с „Регламент за изпълнение (ЕС) № 2018/2066“.
2. В т. 4 думите „след думата „недра“ се заменят с „накрая“.
3. В т. 5 относно ал. 6, т. 3 абревиатурата „БВП“ се заменя с „брутен вътрешен продукт“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 36, който става § 37.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 37, който става § 38:
„§ 38. Член 49 се изменя така:
„Чл. 49. (1) Авиационни оператори, които притежават свидетелство за авиационен оператор, издадено от Република България, или които имат най-голям брой установени емисии от полети от и до летища на територията на Република България, след уведомлението по ал. 6 може да изпълнят задълженията си за отмяна на кредити:
1. с кредити, разрешени от страните, участващи в механизма, създаден съгласно чл. 6, параграф 4 от Парижкото споразумение;
2. с кредити, одобрени от страните, участващи в програми за кредитиране, които са приети за допустими от Съвета на Международната организация по гражданска авиация (ИКАО), съгласно акт за изпълнение на Европейската комисия;
3. със сертифицирани единици редуцирани емисии и единици редуцирани емисии, разрешени от страните по международни споразумения за изменение на климата, от дейности по проекти в трети държави;
4. с кредити, издадени във връзка с проекти, администрирани от държавите – членки на Европейския съюз, водещи до намаление на емисиите на парникови газове извън ЕСТЕ.
(2) Кредитите по ал. 1, т. 1 и 2 може да се използват само когато:
1. произхождат от държава, която е страна по Парижкото споразумение към момента на използването им;
2. произхождат от държава, която е посочена в акт за изпълнение на Европейската комисия като участваща в Схемата за компенсиране и намаляване на въглеродните емисии в международното въздухоплаване на ИКАО.
(3) Алинея 2, т. 2 не се прилага за емисии, изпускани преди 2027 г., или за най-слабо развитите държави и развиващите се малки островни държави, както са определени от Организацията на обединените нации, с изключение на държавите, чийто брутен вътрешен продукт на глава от населението е равен или надвишава средния за Европейски съюз.
(4) Кредитите по ал. 1, т. 1 – 3 може да се използват, когато:
1. е било договорено разрешение от участващите страни, и
2. е направено своевременно коригиране в докладването на антропогенните емисии по източници и поглъщанията по поглътители, обхванати от национално определените приноси на участващите страни към РКОНИК, и
3. се избягва двойното отчитане и нетното увеличение на глобалните емисии.
(5) Главният директор на Главна дирекция „Гражданска въздухоплавателна администрация“ (ГД ГВА) изчислява съгласно методика, приета с акт за изпълнение на Европейската комисия:
1. кредитите, компенсиращи емисиите от полети за предходната календарна година от и между държави, включени в списък в акт за изпълнение на Европейската комисия, и от полети между тези държави и Швейцария или Обединеното кралство;
2. кредитите за общото окончателно компенсиране за даден период на изпълнение на задълженията по Схемата за компенсиране и намаляване на въглеродните емисии в международното въздухоплаване и до 30 ноември на годината след последната година от съответния период на изпълнение на задълженията по същата схема.
(6) В срок до 30 ноември всяка година главният директор на ГД ГВА уведомява относно размера на компенсиращите кредити авиационните оператори, които отговарят на следните условия:
1. притежават свидетелство за авиационен оператор, издадено от държава членка, или са регистрирани в държава членка, включително в най-отдалечените региони, зависимите територии и териториите на тази държава членка, и
2. имат годишни емисии на СО2 над 10 000 тона от използването на самолети с максимална сертифицирана излетна маса, по-голяма от 5700 кг, които изпълняват полети по приложение № 2, различни от тези, които заминават от и пристигат в същата държава членка, включително най-отдалечените региони на същата държава членка, считано от 1 януари 2021 г.
(7) За целите на ал. 6, т. 2 не се вземат предвид емисиите на СО2 от:
1. държавни полети;
2. полети с хуманитарни цели;
3. полети за медицински цели;
4. военни полети;
5. полети за гасене на пожари;
6. полети преди или след хуманитарен или медицински полет или полет за гасене на пожар, при условие че тези полети са извършени със същите въздухоплавателни средства и са били необходими за извършването на съответните хуманитарни, медицински или противопожарни дейности или за преместването на въздухоплавателното средство след тези дейности за следващата му дейност.
(8) Авиационните оператори, които притежават свидетелство за авиационен оператор, издадено от Република България, отменят кредитите по ал. 1 само по отношение на количеството, за което са получили уведомление по ал. 6, за съответния период на изпълнение на задълженията по Схемата за компенсиране и намаляване на въглеродните емисии в международното въздухоплаване. Отмяната на кредити се извършва до 31 януари 2025 г. за емисиите в периода 2021 – 2023 г. и до 31 януари 2028 г. за емисиите в периода 2024 – 2026 г.
(9) Авиационен оператор, който извършва дейност на силно ограничен брой двойки летища или в силно ограничен брой двойки държави, за които се прилагат изисквания за компенсиране по ал. 1, или в силно ограничен брой двойки държави, за които не се прилагат изисквания за компенсиране по ал. 1, може да подаде до главния директор на ГД ГВА аргументирано писмено искане данните на равнището на авиационния оператор да не бъдат публикувани, ако това ще навреди на неговите търговски интереси.
(10) Главният директор на ГД ГВА уведомява Европейската комисия за случаите по ал. 9 с искане тези данни да бъдат публикувани на по-високо ниво на обобщаване.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 38, който става § 39.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 39, който става § 40, като:
1. В чл. 51в, ал. 1 думите „ОВ L 130,“ се заменят с „OB, L 130/1 от“, а в ал. 2 думите „п ар. 2“ се заменят с „параграф 2“, думите „б. „а“-„в“ се заменят с „букви „а“-„в“ и думите „към чл. 30, ал. 3“ се заличават.
2. В чл. 51г, ал. 1 думите „От 1 януари 2025 г. дейността“ се заменят с „Дейността“, в ал. 6, т. 1 абревиатурата „НРЕПГ“ се заменя с „НРТКЕПГ“ и в ал. 7 и 8 думите „са длъжни да уведомят“ се заменят с „уведомяват“.
3. Член 51д се изменя така:
„Чл. 51д. (1) Лицата по чл. 51а, ал. 1, притежаващи разрешително за емисии на парникови газове, считано от 2025 г. осъществяват годишен мониторинг на емисиите от количествата горива, освободени за потребление по приложение № 3.
(2) Лицата по чл. 51а, ал. 1, притежаващи разрешително за емисии на парникови газове, изготвят годишен доклад, съдържащ данните от мониторинга на емисиите на парникови газове за предходната година.
(3) За периода от 1 януари 2028 г. до 2030 г. всяка година лицата по чл. 51а, ал. 1, притежаващи разрешително за емисии на парникови газове, изготвят доклад за средния дял на разходите, свързани с предаването на квоти по този раздел, които са прехвърлили към потребителите за предходната година.
(4) Докладите по ал. 2 и 3 се изготвят и верифицират в съответствие с акт за изпълнение на Европейската комисия и на наредбата по чл. 5, т. 2 и се представят в срок до 30 април на изпълнителния директор на ИАОС за проверка и публикуване.“
4. В чл. 51е, ал. 3 думата „могат“ се заменя с „може“.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 40, който става § 41:
„§ 41. В чл. 52 се правят следните изменения и допълнения:
„1. В ал. 1 и 2 думите „Регламент (ЕС) № 1031/2010“ се заменят с „Делегиран регламент (ЕС) № 2023/2830“.
2. Създава се ал. 3:
„(3) Търговете на квоти за емисии по раздел VIa се провеждат отделно от търговете на квоти за емисии по раздел IV и V.“
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 41, който става § 42:
„§ 42. В чл. 53 се правят следните изменения:
1. В ал. 1:
а) в т. 1 думите „Регламент (ЕС) № 1031/2010“ се заменят с „Делегиран регламент (ЕС) № 2023/2830“;
б) т. 5 думите „чл. 3, т. 15 на Регламент (ЕС) № 1031/2010“ се заменят с „чл. 3, т. 12 от Делегиран регламент (ЕС) № 2023/2830“.
2. В ал. 2 думите „чл. 59 от Регламент (ЕС) № 1031/2010“ се заменят с „чл. 50 от Делегиран регламент (ЕС) № 2023/2830“.“
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 42, който става § 43:
„§ 43. В чл. 54 се правят следните изменения:
1. В ал. 1 думите „Регламент (ЕС) № 1031/2010“ се заменят с „Делегиран регламент (ЕС) № 2023/2830“.
2. В ал. 2:
а) в т. 1 думите „Регламент (ЕС) № 1031/2010“ се заменят с „Делегиран регламент (ЕС) № 2023/2830“;
б) в т. 4 думите „Регламент (ЕС) № 1031/2010“ се заменят с „Делегиран регламент (ЕС) № 2023/2830“;
в) в т. 5 думите „чл. 50 от Регламент (ЕС) № 1031/2010“ се заменят с „чл. 41 от Делегиран регламент (ЕС) № 2023/2830“;
г) в т. 6 думите „чл. 53 от Регламент (ЕС) № 1031/2010“ се заменят с „чл. 44 от Делегиран регламент (ЕС) № 2023/2830“.“
По § 43 – предложение на народния представител Драгомир Стойнев и група народни представители.
Комисията подкрепя по принцип предложението.
Предложение от народния представител Драгомир Стойнев, направено по реда на чл. 79, ал. 7, т. 2 от ПОДНС.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 43, който става § 44:
„§ 44. Член 55 се изменя така:
„Чл. 55. (1) Тръжният продавач по чл. 54 превежда всички приходи от продажба на търг на квоти по раздели IV, V и VIa по бюджета на ПУДООС.
(2) Предприятието за управление на дейностите по околната среда възстановява разходите по чл. 57, ал. 1, т. 11 в размер до 0.1 на сто от приходите от продажба на търг на квоти по раздели IV, V и VIa при условия и по ред, определени с наредба на министъра на околната среда и водите. ПУДООС внася във Фонд „Сигурност на електроенергийната система“ остатъка от тези средства, които не са изразходвани на годишна база.
(3) Деветдесет и девет цяло и девет десети на сто от приходите от продажба на търг на квоти по раздел IV, а от 1 август 2026 г. и едно на сто от приходите от продажби на търг на квоти по раздел V се разходват от ПУДООС по ред, определен с наредба на министъра на околната среда и водите за финансиране на дейности по чл. 57, ал. 1, т. 1 и 3.
(4) Деветдесет и девет цяло и девет десети на сто, а от 1 август 2026 г. – 98.9 на сто от приходите от продажба на търг на квоти по раздел V, както и всеки остатък по ал. 2, се разходват от Фонд „Сигурност на електроенергийната система“ приоритетно за финансиране на дейности по чл. 57, ал. 1, т. 2, 8 и 9 по ред, определен с наредбата по чл. 36к, ал. 3 от Закона за енергетиката.
(5) Деветдесет и девет цяло и девет десети на сто от приходите от продажба на търг на квоти по раздел VIa се разходват за финансиране на дейности по чл. 57, ал. 1, т. 8, 9 и 10 по ред, определен с акт на Министерския съвет, като приоритетно се финансират дейности, които може да допринесат за справяне със социалните аспекти на търговията с емисии, или една или повече от следните мерки:
1. мерки за декарбонизацията на отоплението и охлаждането на сградите или за намаляването на енергийните потребности на сградите, включително интегрирането на енергия от възобновяеми източници, и свързаните с тях м ерки в съответствие с чл. 146 от Закона за енергийната ефективност, както и мерки за предоставяне на финансова подкрепа на домакинствата с ниски доходи в сградите с най-лоши характеристики;
2. мерки, предназначени да ускорят разпространението на превозни средства с нулеви емисии или да осигурят предоставянето на финансова подкрепа за изграждане на напълно оперативно съвместима инфраструктура за презареждане на превозни средства с нулеви емисии с гориво или електроенергия;
3. мерки за насърчаване на преминаването към обществен транспорт и подобряване на мултимодалността или за предоставяне на финансова подкрепа за справяне със социалните аспекти, засягащи ползвателите на транспорт, които са с ниски и средни доходи;
4. финансиране на дейностите и мерките по изпълнение на социалния план за климата на Република България в съответствие с чл. 15 от Регламент (ЕС) 2023/955;
5. предоставяне на финансова компенсация за крайните потребители на горива в случаите, когато не е било възможно да се избегне двойно отчитане на емисиите или когато са предадени квоти за емисии, различни от квотите за емисии от дейността по приложение № 3.
(6) Всички институции и организации, които разходват приходи от продажба на търг на квоти по раздели IV, V и VIa, предоставят на министъра на околната среда и водите подробна информация за финансираните от тях дейности за целите на докладване по чл. 19, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/1999.
(7) Използването на приходите от продажба на търг на квоти, предназначени за Фонда за иновации, и на квоти, които се продават на търг за Модернизационния фонд за икономическа дейност, за която са установени технически критерии за проверка дали съответната икономическа дейност нанася значителни вреди по отношение на една или повече екологични цели по чл. 10, параграф 3, буква „б“ от Регламент (EC) 2020/852 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юни 2020 г. за създаване на рамка за улесняване на устойчивите инвестиции и за изменение на Регламент (ЕС) 2019/2088 (OB, L 198/13 от 22 юни 2020 г.), се осъществява в съответствие с критериите за „ненанасяне на значителни вреди“ по чл. 17 от същия регламент.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 44, който става § 45.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 45, който става § 46, като:
1. В ал. 1:
а) в текста преди т. 1 думите „глава четвърта“ се заличават;
б) в т. 6 думите „ОВ L 234,“ се заменят с „ОВ, L 234/1 от“;
в) в т. 7 думите „СТЕ на ЕС“ се заменят с „ЕСТЕ“;
г) в т. 8 абревиатурата „ЗЕЕ“ се заменя със „Закона за енергийната ефективност“;
д) в т. 11 думите „СТЕ на ЕС“ се заменят с „ЕСТЕ“;
е) в т. 14 думите „секторите по“ се заменят със „секторите, попадащи в обхвата на“.
2. В ал. 2 думите „с посочения“ се заменят със „със същия“, думите „(ОВ L 231, 30 юни 2021 г.), наричан по-нататък „Регламент (ЕС) 2021/1056“, се заменят с „(ОВ, L 231/1 от 30 юни 2021 г.)“ и думите „глава четвърта“ се заличават.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 46, който става § 47, като:
1. Точка 1 се изменя така:
„1. В ал. 3:
а) текстът преди т. 1 се изменя така: „Най-малко 80 на сто от приходите от продажб ата чрез търг на квотите в дяла от 5,84 на сто на Република България от Модернизационния фонд за периода 2021 – 2030 г. и на квотите, прехвърлени към дела на Република България от Модернизационния фонд по чл. 47б, ал. 2, и най-малко 90 на сто от приходите от продажбата чрез търг на квотите в дела от 4,9 на сто на Република България от Модернизационния фонд за периода 2024 – 2030 г. се използват за подкрепа на инвестициите в следните области:“;
б) в т. 1 накрая се добавя „включително водород от възобновяеми източници“;
в) в т. 6 след думите „областта на“ се добавя „промишлеността“ и се поставя запетая;
г) създават се т. 8 и 9:
„8. отопление и охлаждане от възобновяеми източници;
9. подкрепа за домакинствата с ниски доходи, включително в селските и отдалечените райони, за справяне с енергийната бедност и за модернизиране на отоплителните им системи.“
2. В т. 2 думата „могат“ се заменя с „може“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 47, който става § 48, като думата „заглавието“ се заменя с „наименованието“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 48, който става § 49.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 49, който става § 50, като:
1. В т. 1 относно ал. 2 думите „пар. 1“ се заменят с „параграф 1“.
2. В т. 3 думите „(ОВ L 112, 27 април 2023 г.), наричано по-нататък „Решение (ЕС) 2023/863“, се заменят с „(ОВ, L 112/43 от 27 април 2023 г.)“.
3. В ал. 6 думите „пар. 1“ се заменят с „параграф 1“.
4. В ал. 7 думите „Интернет страницата на МОСВ“ се заменят с „интернет страницата на Министерството на околната среда и водите“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 50, който става § 51, като в ал. 1 и 6 думата „могат“ се заменя с „може“.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 51, който става § 52:
„§ 52. В глава пета раздел III „Схема за доброволно намаление на емисии“ с чл. 68 – 70 се отменя.“
Предложение на народния представител Драгомир Стойнев и група народни представители:
Комисията подкрепя предложението.
Комисията предлага да се създаде нов § 53:
„§ 53. В чл. 70а се правят следните изменения и допълнения:
1. В ал. 3 изречение първо се изменя така: „Изпълнителният директор на ИАОС одобрява заявлението по ал. 2 при условията на чл. 17, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2023/956 в срок до 120 дни от датата на получаването му, а в случаите, когато от заявителя е поискана допълнителна информация – в срок до 150 дни.“
2. Създава се ал. 7:
„(7) Условията, редът и начинът на администриране на регистъра на МКВЕГ, както и редът и начинът за издаване на решения по МКВЕГ, се определят с наредба на Министерския съвет.“
Предложение на народния представител Драгомир Стойнев и група народни представители:
Комисията подкрепя по принцип предложението.
Комисията предлага да се създаде нов § 54:
„§ 54. В глава пета, раздел IIIа се създава чл. 70г:
„Чл. 70г. При изпълнение на функциите си на компетентен орган по МКВЕГ изпълнителният директор на ИАОС се подпомага от Агенция „Митници“, Националната агенция за приходите и Комисията за финансов надзор.“
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 52, който става § 55:
„§ 55. В глава пета се създава раздел IV с чл. 70д и 70е:
„Раздел IV
Ограничения при използването на въглища или лигнитни въглища за производство на електрическа енергия
Чл. 70д. Забранява се изграждането и експлоатацията на нови електроцентрали, работещи с въглища или лигнитни въглища.
Чл. 70е. (1) За съществуващи електроцентрали за производство на електрическа енергия, работещи с първичен енергоносител въглища или лигнитни въглища, от 1 януари 2026 г. се въвежда обща пределна граница на годишните емисии на въглероден диоксид. Годишните емисии на въглероден диоксид се отразяват в регистъра на Европейския съюз за търговия с квоти за емисии на парникови газове.
(2) Общата пределна граница по ал. 1 е 10 983 000 тона въглероден диоксид и не се превишава от съществуващите електроцентрали, работещи с въглища или лигнитни въглища, до спирането на производството на електрическа енергия в тези централи.
(3) Общата пределна граница за всяка година до края на приложимостта ѝ се прилага за средноаритметичната стойност на регистрираните емисии за тригодишен период, обхващащ съответната година и двете предходни години.
(4) Изчисляването на емисиите по ал. 1 се извършва съгласно правилата за мониторинг, докладване и проверка по този закон за всяка година във връзка с функционирането на ЕСТЕ.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 53, който става § 56.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 54, който става § 57, като в ал. 3 думите „знамето на Република България“ се заменят с „българско знаме“.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 55, който става § 58:
„§ 58. В чл. 74, ал. 1 думите „оператор на инсталация или авиационен оператор“ се заменят с „оператор на инсталация, авиационен оператор или лице по чл. 51а, ал. 1“, а след думите „чл. 35“ се добавя „и Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2066“.“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 56, който става § 59, като думите „Р егламент (ЕС) 2018/2066“ се заменят с „Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2066“.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 57, който става § 60:
„§ 60. В чл. 76 се правят следните изменения:
1. В ал. 1 думите „оператора на инсталацията или на авиационния оператор“ се заменят с „оператора на инсталацията, на авиационния оператор или корабното дружество“.
2. В ал. 2 думата „операторът“ се заменя с „лице по ал. 1“.
3. В ал. 3 думата „оператора“ се заменя с „лицето по ал. 1“.“
Комисията предлага да се създаде нов § 61:
„§ 61. В чл. 78, ал. 1 думите „Регламент (ЕС) № 1031/2010“ се заменят с „Делегиран регламент (ЕС) 2023/2830“.“
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 58, който става § 62:
„§ 62. В чл. 79 думите „и чл. 37, буква „а“ от Регламент (ЕС) № 1031/2010“ се заменят с „от Делегиран регламент (ЕС) № 2023/2830“.“
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 59, който става § 63:
„§ 63. В чл. 81б се правят следните изменения и допълнения:
1. Досегашният текст става ал. 1.
2. Създават се ал. 2 и 3:
„(2) За неизпълнение на задължение за подаване на доклад по МКВЕГ, или когато докладът по МКВЕГ е неточен или непълен в съответствие с чл. 13 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1773 на Комисията от 17 август 2023 г. за определяне на правилата за прилагане на Регламент (ЕС) 2023/956 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на задълженията за докладване за целите на механизма за корекция на въглеродните емисии на границите по време на преходния период (OB, L 228/94 от 15 септември 2023 г.), наричан по-нататък „Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1773“, и докладващият декларатор не е предприел необходимите стъпки за коригиране на доклада по МКВЕГ при започната от компетентния орган процедура за корекция в съответствие с чл. 14, параграф 4, се налага имуществена санкция в размер от 20 до 100 лв. за тон недекларирани емисии в съответствие с условията на чл. 16 от Регламента.
(3) Налагат се санкции в двоен размер по ал. 1, когато са подадени последователно повече от два непълни или неточни доклада по смисъла на чл. 13 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1773 или когато периодът, през който не е представен доклад, надхвърля 6 месеца.“
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 60, който става § 64:
„§ 64. В допълнителните разпоредби се правят следните изменения и допълнения:
1. В § 1:
а) в т. 9 думите „Регламент (ЕС) 600/2012“ се заменят с „Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2067 и чл. 3, буква „е“ от Регламент (ЕС) 2015/757“;
б) точка 11 се отменя;
в) точка 17 се изменя така:
„17. „Емисии“ означава отделянето на парникови газове от източници в дадена инсталация или отделянето от въздухоплавателно средство, извършващо въздухоплавателна дейност, посочена в приложение № 2, или от кораби, извършващи дейност в областта на морския транспорт, посочена в приложение № 2, на газове, определени по отношение на тази дейност, както и отделянето на парникови газ ове, съответстващи на дейността, посочена в приложение № 3“;
г) в т. 28 думите „чл. 3, т. 32 от Регламент (ЕС) № 1031/2010“ се заменят с „чл. 3, т. 33 от Делегиран регламент (ЕС) № 2023/2830“;
д) в т. 52 думите „чл. 3, т. 34 от Регламент (ЕС) № 1031/2010“ се заменят с „чл. 3, т. 35 от Делегиран регламент (ЕС) № 2023/2830“;
е) в т. 53 думите „чл. 3, т. 31 от Регламент (ЕС) № 1031/2010“ се заменят с „чл. 3, т. 32 от Делегиран регламент (ЕС) № 2023/2830“;
ж) в т. 54 думите „чл. 3, т. 36 от Регламент (ЕС) № 1031/2010“ се заменят с „чл. 3, т. 37 от Делегиран регламент (ЕС) № 2023/2830“;
з) в т. 60 думите „ Регламент (ЕС) № 600/2012“ се заменят с „Регламент за изпълнение (ЕС) № 2018/2067“;
и) създават се т. 69 – 86:
„69. „Несвързани с CО2 въздействия на въздухоплаването“ са последиците за климата от изпускането по време на изгарянето на горива на азотни оксиди (NOx), частици от сажди, окислени серни съединения и последиците от водни пари, включително инверсионни следи от въздухоплавателни средства, извършващи авиационна дейност, включена в списъка в приложение № 2;
70. „Корабно дружество“ е корабособственикът или всяка друга организация или лице, включително мениджър или беърбоут чартьор, които са поели отговорността за експлоатацията на кораба от корабособственика и които при поемането на тази отговорност са се съгласили да поемат всички задължения и отговорности, наложени от Международния кодекс за управление на безопасната експлоатация на кораби и предотвратяване на замърсяването, посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 336/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 февруари 2006 г. за прилагане на Международния кодекс за управление на безопасността в рамките на Общността и за отмяна на Регламент (ЕО) № 3051/95 на Съвета (ОВ, L 64/1 от 4 март 2006 г.);
71. „Плаване“ е понятие по смисъла на член 3, буква „в“ от Регламент (ЕС) 2015/757;
72. „Администриращ орган по отношение на корабно дружество“ е органът, който отговаря за администрирането на ЕСТЕ по отношение на корабно дружество в съответствие с чл. 47а;
73. „Пристанище на акостиране“ е пристанището, в което корабът спира да натовари или разтовари товари или да качи или да свали пътници, или пристанището, в което кораб, обслужващ офшорната индустрия, спира с цел смяна на екипаж; изключени са спирането с цел единствено зареждане на гориво, попълване на запасите, смяна на екипажа на кораб, различен от кораб, обслужващ офшорната индустрия, въвеждане в сух док или извършване на ремонт на кораба, неговото оборудване или и двете, спирането в пристанище поради нужда от помощ или бедствено положение, прехвърлянето от кораб на кораб, извършено извън пристанищата, спирането единствено с цел подслон от неблагоприятни метеорологични условия или необходимо поради дейности по търсене и спасяване, както и спирането на контейнеровози в съседно пристанище по трансбордиране на контейнери, посочено в списък на съседните пристанища за трансбордиране на кораби, приет с акт за изпълнение на Европейската комисия;
74. „Пътнически круизен кораб“ е пътнически кораб, който няма товарна палуба и е предназначен изключително за търговски превоз на пътници с настаняване за нощувка при пътуване по море;
75. „Договор за разлика в цената“ е договор между Европейската комисия и избрания чрез механизъм за състезателно наддаване, като например търг, производител на продукт с ниски или нулеви въглеродни емисии, съгласно който на производителя се предоставя подкрепа от Фонда за иновации, покриваща разликата между печелившата цена, известна още като „цената на упражняване“, от една страна, и референтна цена, получена от цената на произведения продукт с ниски или нулеви въглеродни емисии, пазарната цена на близък заместител или комбинация от тези две цени, от друга страна;
76. „Договор за разлика в цената на въглеродните емисии“ е договор между Европейската комисия и избрания чрез механизъм за състезателно наддаване, като например търг, производител на продукт с ниски или нулеви въглеродни емисии, съгласно който на производителя се предоставя подкрепа от Фонда за иновации, покриваща разликата между печелившата цена, известна още като „цената на упражняване“, от една страна, и референтна цена, получена от средната цена на квотите, от друга страна;
77. „Договор с фиксирана премия“ е договор между Европейската комисия и избрания чрез механизъм за състезателно наддаване, като например търг, производител на продукт с ниски или нулеви въглеродни емисии, съгласно който на производителя се предоставя подкрепа под формата на фиксирана сума за единица произведен продукт;
78. „Регулиран субект“ по смисъла на глава четвърта, раздел VIа е всяко физическо или юридическо лице, с изключение на крайния потребител на горивата, което участва в дейността, посочена в приложение № 3, и което попада в една от следните категории:
а) когато горивото се складира в данъчен склад по смисъла на Закона за акцизите и данъчните складове от лицензиран складодържател;
б) всяко данъчно задължено лице по чл. 3 от Закона за акцизите и данъчните складове, за което е възникнало задължение за заплащане на акциз по чл. 20 от същия закон;
в) регистрираните лица по чл. 3, ал. 1, т. 1 от Закона за акцизите и данъчните складове, включително всяко лице, освободено от плащане на акциз съгласно чл. 21, ал. 1 от същия закон;
79. „Гориво“ по смисъла на глава четвърта, раздел VIа е всеки енергиен продукт по смисъла на Закона за акцизите и данъчните складове, включително моторните горива по чл. 32, ал. 1, т. 1 – 4, т. 6а и втечнен нефтен газ (LPG) с кодове по КН от 2711 12 11 до 2711 19 00, горивата за отопление по чл. 33, ал. 1, т. 1, т. 3, т. 5 и тежки горива с кодове по КН от 2710 19 61 до 2710 19 69 от същия закон, както и всеки друг продукт, предназначен за използване, предлаган за продажба или използван като моторно гориво или гориво за отопление по чл. 35 от Закона за акцизите и данъчните складове, включително за производството на електроенергия;
80. „Освобождаване за потребление“ по смисъла на глава четвърта, раздел VIа е освобождаване за потребление съгласно чл. 20, ал. 2 от Закона за акцизите и данъчните складове;
81. „Цена на газа на TTF“ по смисъла на глава четвърта, раздел VIа е цената на договора за фючърси за газ за месец напред, търгуван на виртуалната плат форма за търговия с газ Title Transfer Facility (TTF), управлявана от Gasunie Transport Services B.V.;
82. „Цена на суровия нефт тип „Брент“ по смисъла на глава четвърта, раздел VIа е цената на фючърси за суров нефт за месец напред, използвана като референтна цена за покупка на нефт;
83. „Диспропорционални разходи“ са инвестиционните разходи за изпълнение на дадена препоръка от доклад по чл. 62 от Закона за енергийната ефективност на стойност над пет на сто от годишния оборот на инсталацията или 25 на сто от печалбата на инсталацията, изчислени въз основа на съответните средни годишни стойности за трите календарни години преди датата, на която се подава заявлението за безплатно разпределяне на квоти с емисии, или 50 на сто от средния годишен икономически еквивалент на намалената от окончателното годишно количество на разпределяните безплатно квоти за емисии, изчислен въз основа на средната цена на квотите на тръжната платформа в съответната календарна година, предхождаща подаването на заявлението за безплатно разпределяне на квоти с емисии;
84. „Разрешително за емисии на парникови газове“ е разрешително, издадено по реда и условията на чл. 31 – 34 и чл. 51г;
85. „Експлоатация на кораба“ по смисъла на чл. 47г, ал. 1 е определяне на превозвания товар или маршрута и скоростта на кораба;
86. „THETIS-MRV“ е база данни за инспекции на държавния пристанищен контрол.
2. В § 2:
а) в ал. 1 се създават т. 8 и 9:
„8. Директива (ЕС) 2023/958 на Европейския парламент и на Съвета от 10 май 2023 г. за изменение на Директива 2003/87/ЕО по отношение на приноса на въздухоплаването към целта на Съюза за намаляване на емисиите в цялата икономика и подходящото прилагане на глобална, основана на пазара мярка (OB, L 130/115 от 16 май 2023 г.);
9. Директива (ЕС) 2023/959 на Европейския парламент и на Съвета от 10 май 2023 г. за изменение на Директива 2003/87/ЕО за установяване на система за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Съюза и Решение (ЕС) 2015/1814 относно създаването и функционирането на резерв за стабилност на пазара за системата на Съюза за търговия с емисии на парникови газове (OB, L 130/134 от 16 май 2023 г).“
б) В ал. 2:
аа) точки 2 и 5 се отменят;
бб) точка 7 се изменя така:
„7. Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2067 на Комисията от 19 декември 2018 г. за проверка на данните и за акредитация на проверяващите органи съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (OB, L 334/94 от 31 декември 2018 г.)“;
вв) точка 8 се изменя така:
„8. Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2066 на Комисията от 19 декември 2018 г. относно мониторинга и докладването на емисиите на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламент (ЕС) № 601/2012 на Комисията (OB, L 334/1 от 31 декември 2018 г.)“;
гг) точка 10 се изменя така:
„10. Регламент (ЕС) 2018/1999 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. относно управлението на Енергийния съюз и на действията в областта на климата, за изменение на регламенти (ЕО) № 663/2009 и (ЕО) № 715/2009 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 94/22/ЕО, 98/70/ЕО, 2009/31/ЕО, 2009/73/ЕО, 2010/31/ЕС, 2012/27/ЕС и 2013/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета, директиви 2009/119/ЕО и (ЕС) 2015/652 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) № 525/2013 на Европейския парламент и на Съвета, (ОВ, L 328/1 от 21 декември 2018 г.)“;
дд) създават се т. 18 – 23:
„18. Регламент (ЕС) 2023/857 на Европейския парламент и на Съвета от 19 април 2023 г. за изменение на Регламент (ЕС) 2018/842 за задължителните годишни намаления на емисиите на парникови газове за държавите членки през периода 2021 – 2030 г., допринасящи за действията в областта на климата в изпълнение на задълженията, поети по Парижкото споразумение, и на Регламент (ЕС) 2018/1999 (ОВ, L 111/1 от 26 април 2023 г.);
19. Регламент (ЕС) 2023/839 на Европейския парламент и на Съвета от 19 април 2023 г. за изменение на Регламент (ЕС) 2018/841 по отношение на обхвата, опростяването на докладването и правилата за съответствие и определянето на целите на държавите членки за 2030 г., и на Регламент (ЕС) 2018/1999 по отношение на подобряването на мониторинга, докладването, проследяването на напредъка и прегледа (ОВ, L 107/1 от 21 април 2023 г.);
20. Регламент (ЕС) 2023/957 на Европейския парламент и на Съвета от 10 май 2023 г. за изменение на Регламент (ЕС) 2015/757 с цел да се предвид и включването на дейностите в областта на морския транспорт в системата на ЕС за търговия с емисии, както и мониторингът, докладването и проверката на емисиите на допълнителни парникови газове и емисиите от допълнителни видове кораби (ОВ, L 130/105 от 16 май 2023 г.);
21. Решение (ЕС) 2023/863 на Комисията от 26 април 2023 г. за определяне на количествата, съответстващи на 20% от общото преизпълнение на някои държави членки в периода 2013 – 2020 г., съгласно Регламент (ЕС) 2018/842 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ, L 112/43 от 27 април 2023 г.);
22. Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/1773 на Комисията от 17 август 2023 г. за определяне на правилата за прилагане на Регламент (ЕС) 2023/956 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на задълженията за докладване за целите на механизма за корекция на въглеродните емисии на границите по време на преходния период (ОВ, L 228/94 от 15 септември 2023 г.);
23. Делегиран регламент (ЕС) 2024/873 на Комисията от 30 януари 2024 г. за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2019/331 по отношение на валидни за целия Съюз преходни правила за хармонизирано безплатно разпределяне на квоти за емисии. (ОВ, L 2024/873 от 4 април 2024 г.).“
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 61, който става § 65, като в ал. 8, т. 2 абревиатурата „ДФЕС“ се заменя с „Договора за функционирането на Европейския съюз“ и в ал. 9 думите „ал. 1“ се заменят с „ал. 8“.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 62, който става § 66:
„§ 66. В приложение № 1 към чл. 30, ал. 3 се правят следните изменения:
1. Точка 1 се изменя така:
„1. Инсталациите или частите от инсталации, които се използват за изследване, разработване и изпитване на нови продукти и процеси, и инсталации, за които през съответния предходен петгодишен период по чл. 47 емисиите от изгарянето на биомаса допринасят средно за повече от 95 на сто от средната стойност на общите емисии на парникови газове, не влизат в приложното поле на системата за търговия с парникови газове.“
2. В т. 3, изречение първо думата „схемата“ се заменя със „системата“, в изречение второ думата „парогенератори“ се заменя с „котли“, а в изречение трето думите „и съоръжения, които използват изключително биомаса“ и изречение четвърто се заличават.
3. В т. 4 думата „схемата“ се заменя със „системата“.
4. В колона „дейности“ се правят следните изменения:
а) точка 1.1 се изменя така:
„1.1. Изгаряне на горива в инсталации с обща номинална топлинна мощност, превишаваща 20 MW (с изключение на изгарянето в инсталации за изгаряне на опасни или твърди битови отпадъци).
Изгарянето на горива в инсталации за изгаряне на твърди битови отпадъци с обща номинална топлинна мощност, превишаваща 20 MW, се включва единствено за целите на раздел III. „Мониторинг, докладване и верификация“.“
б) точка 1.2 се изменя така:
„1.2. Рафиниране на нефт с използването на горивни съоръжения с обща номинална топлинна мощност над 20 MW.“;
в) в т. 2.2 думата „чугун“ се заменя със „желязо“;
г) точка 2.4 се изменя така:
„2.4. Производство на първичен алуминий или диалуминиев триоксид.“;
д) точка 3.6 се изменя така:
„3.6. Сушене или изпичане на гипс или производство на гипсови панели или други продукти от гипс с производствен капацитет за калциниран гипс или изсушен вторичен гипс, надвишаващ общо 20 тона на ден.“;
е) точка 4.3 се изменя така:
„4.3. Производство на сажди с карбонизиране на органични вещества, като масла, катран, остатъци от крекинг и дестилация, с производствен капацитет над 50 тона на ден.“;
ж) точка 4.9 се изменя така:
„4.9. Производство на водород (Н2) и синтетичен газ с производствен капацитет над 5 тона на ден.“;
з) точка 4.12 се изменя така:
„4.12. Транспортиране на парникови газове за съхранение в геоложки формации в място за съхранение, получило разрешение съгласно Закона за съхранение на въглероден диоксид в земните недра, с изключение на емисиите, обхванати от друга дейност съгласно този закон.“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 63, който става § 67, като:
1. Думите „От 1 януари 2012 г. в схемата за търговия с парникови газове се включват всички полети, които пристигат на или заминават от летище, разположено на територията на държава членка, за която се прилага Договорът за функционирането на Европейския съюз“ се заменят с „Приложение № 2 към чл. 30, ал. 3. От 1 януари 2012 г. в Европейската система за търговия с парникови газове се включват всички полети, които пристигат на или заминават от летище, разположено на територията на държава членка, за която се прилага Договорът за функционирането на Европейския съюз“.
2. В таблица II. „Морски транспорт“ думите „пар. 1а“ се заменят с „параграф 1“ и думите „пар. 1б“ се заменят с „параграф 1б“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 64, който става § 68.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 65, който става § 69.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 66, който става § 70, като в част А думите „телефон, факс“ се заменят с „телефон“.
„Преходни и заключителни разпоредби“.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага наименованието на подразделението да се измени така: „Заключителни разпоредби“.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 67, к ойто става § 71, като в ал. 2 думата „връщане“ се заменя с „предаване“ и в ал. 3 абревиатурата „ЗЕВИ“ се заменя със „Закона за енергията от възобновяеми източници“.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 68, който става § 72:
„§ 72. В срок до два месеца от влизането в сила на този закон министърът на околната среда и водите приема наредбите по чл. 55, ал. 2 и 3.“
Предложение на народния представител Драгомир Стойнев и група народни представители.
Комисията подкрепя по принцип предложението, което е отразено в нов § 53.
Комисията подкрепя текста на вносителя за § 69, който става § 73, като думите „чл. 70д“ се заменя с „чл. 70е“.
Комисията предлага да се създаде § 74:
„§ 74. Лицата по чл. 51а, ал. 1, получили разрешително за емисии на парникови газове по този закон, изготвят годишен доклад за историческите емисии за 2024 г. в тримесечен срок от издаването на разрешителното.“
По § 70 има предложение на народните представители Павела Митова и Делян Добрев.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 70, който става § 75:
„§ 75. В Закона за енергетиката (ДВ, бр. …) се правят следните изменения:
1. В чл. 29 ал. 5 се изменя така:
„(5) Таксата по ал. 4 се заплаща до 31 март на съответната година, за която е дължима.“
2. В чл. 36д, ал. 1 т. 2 се изменя така:
„2. приходите, получени по чл. 55, ал. 2 и 4 от Закона за ограничаване изменението на климата, се използват приоритетно за финансиране на дейности по чл. 57, ал. 1, т. 2, 8 и 9 от същия закон.“
Предложение на народните представители Павела Митова и Делян Добрев.
Комисията подкрепя предложението.
Комисията предлага да се създаде § 76:
„§ 76. (1) Дължимата за 2025 г. годишна лицензионна такса по чл. 29, ал. 3, т. 2 от Закона за енергетиката се заплаща в пълен размер до 30 ноември 2025 г.
(2) Лицата, които до 31 март 2025 г. не са заплатили дължимата първа вноска от годишната лицензионна такса за 2025 г. съгласно тарифа та по чл. 28, ал. 2 от Закона за енергетиката, заплащат годишната лицензионна такса в пълен размер в срок до 30 ноември 2025 г. заедно с дължимата лихва за неплатената първа вноска за периода от 1 април 2025 г. до датата на заплащането, но не по-късно от датата на влизане в сила на Закона за изменение и допълнение на Закона за енергетиката.“
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 71, който става § 77:
„§ 77. В Закона за изменение и допълнение на Закона за администрацията (ДВ, бр. …) в § 16 от преходните и заключителни разпоредби се създава ал. 11:
„(11) Алинеи 1 и 2 не се прилагат при увеличението на числеността на персонала на Министерството на околната среда и водите и Изпълнителната агенция по околната среда във връзка със създаването на административни звена, които подпомагат органите по чл. 6 и чл. 7 от Закона за ограничаване изменението на климата, по прилагането на изискванията на Регламент (ЕС) 2023/956 на Европейския парламент и на Съвета от 10 май 2023 г. за създаване на механизъм за корекция на въглеродните емисии на границите (ОВ, L 130/52 от 16 май 2023 г.) и Регламент (ЕС) 2015/757 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2015 г. относно мониторинга, докладването и проверката на емисиите на въглероден диоксид от морския транспорт и за изменение на Директива 2009/16/ЕО (ОВ, L 123/55 от 19 май 2015 г.).“
Комисията предлага да се създаде нов § 78:
„§ 78. Параграф 63 по отношение на чл. 81б, ал. 1 се прилага от 1 януари 2026 г. спрямо неизпълнението на възникналите след 1 януари 2026 г. задължения за докладване от лицата по чл. 35, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2023/956.“
По § 72 има предложение на народния представител Драгомир Стойнев и група народни представители.
Комисията подкрепя по принцип текста на вносителя и предлага следната редакция на § 72, който става § 79:
„§ 79. (1) Параграф 29, § 64, т. 1, буква „б“ и § 66, т. 1 и 2 влизат в сила от 1 януари 2026 г.
(2) Параграф 34 относно чл. 47б, ал. 3 и § 40 относно чл. 51г влизат в сила 6 месеца от деня на обнародването на Закона в „Държавен вестник“.“ Благодаря, госпожо Председател.
Можете да споделите това изказване с приятелите си като им изпратите следния линк:
Издържаме се единствено чрез малки дарения от физически лица!
Също можете да направите , както и да ни дарите по или .